lunes, 30 de marzo de 2009

Cualchidun si ricuardial dai cavalîrs ?



                    

I cavalîrs a son de famee dai "Lepidotars". Intun Friûl contadin cheste ativitât di altris timps, e à vût une fuarte impuartance economiche pe sô produzion de sede.  La stagjon par l'arlevament e scomençave tes primis zornadis dal mes di Mai, e durave fin ae metât di Jugn, un bon mes di fadie. La alimentazion di chestis besteutis a son lis fueis di morâr, cence premure e cence polse a mastiin lis vincjecuatri oris dal dì. Il lôr past al ven fermât cuatri voltis, cuant che cambiin la mude, dopo chestis fasis la piel man man e devente simpri plui zale e slusinte. A chest pont al è pront par "involuçâsi", sierantsi te sô cjasute di sede.
I miei ricuarts di frut su chest teme a son une vore clârs: in cjase di gno nono "Tite Milanês" si rinovave ogni an cheste ativitât, lavorânt dute la famee, i oms a puartavin dongje i ramaçs di morâr, lis feminis ur davin di mangjâ, bisugnave cambiâur il jet in ogni fase de cressite. Al è une vore interessant viodi il procès de sierade a stagn dentri la galete.
Te racuelte si veve bisugne di tante man di vore, cusì ancje i fruts de famee a vignivin impleâts, fruts in chei timps no mancjavin, e a cjapavin chest dafâ come un zuc. Une volte che la galete e vignive mondade, le puartavin a vendi al Consorzi (no lu clamavin il Secatoio), le pesavin, e al timp al rivave l'ordin di paiament tramit l'ufici postâl.
Ancje jo tal gno piçul o arlevavi cavalîrs intun piçul gridiçut, ancje jo o puartavi la galete tal consorzi, ancje jo dut braurôs o levi in pueste cuant che mi rivave l’ordin di paiament. 
---

miércoles, 25 de marzo de 2009

Sofia Dotoresse

      Sofia tal studi di Radio Comunicar di Colonia Caroya, in provincie di Cordoba, Argjentine. Le intervistin la Siore Marta Copetti-Lauret e Daniel Cargnelutti.
---
     Sofia Solayne Noboa Feliz, e je stade tra di nô furlans di Argjentine, le àn patrocinade  variis associazions de piçule Patrie, e rivà a Buenos Aires il 9 di Otubar pp. e tornade a partî viers il Friûl ai 15 di Novembar.
A Buenos Aires e je stade te Societât Furlane “la none”di vie Navarro 3974,  fondade tal lontan 1927. E à ancje visitâts altris fogolârs de provincie di Buenos Aires, daspò e je lade a Colonia Caroya te provincie di Cordoba Argjentine.
---
     E à contatât cuasi 150 fameis di emigrants furlans residents chenti. Cun ducj lôr e à compilât un cuistionari di pueste, regjistrât imagjinis e intervistis une vore significativis. E je la prime studiose furlane che ven di chestis bandis, par aprofondî la koinè linguistiche, doprade in zornade di vuê dai emigrants in Argjentine.
---
     Sofia e à 24 agns, e vîf a Gonârs in provincie di Udin, nassude te piçule isule di Santo Domingo, ma vivint in Friûl par buine part de sô vite e je deventade furlane, e sint di vê lis dôs culturis, cheste union cun carateristichis diferentis, une leade a la vivarositât dal  " Hispano-parlante ", e che altre di lidrîs furlanis cuntune distinte conformazion soci culturâl.
E à lassât tra di nô un grum di simpatie, cordialitât e amicizie. Ai 12 di Març pp. e à cjapade la lauree in " Lenghis e Leteraturis Forestis ".
Cusì che tancj auguris ae neo dotoresse.
---
     Sofia, nus plasarès savè a ce conclusion che tu sês rivade cu la tô cjalade su la nestre realtât linguistiche Argjentine Furlane.
O savin che la tô permanence in Argjentine e je stade frutifare, sintintti unevore comude, ti spietin  cuant che tu decidarâs di vignî.
---

miércoles, 18 de marzo de 2009

Lusignute gaiarine che tu vâs cence sunsûr

  E conte la liende, che un sarpint al à scomençât a cori daur di une lusigne, cheste e scjampave plui che podeve di chê besteate predadore, il sarpint a so volte nol molave, scjampe vuê, scjampe doman, al tierç dì cence plui fuarcis, la puare lusignute si ferme e i dîs al sarpint :
 ---
- ¿ Puedio fâti trê domandis ?
- No costumi rispuindi a dinissun, però come che o voi a mangjâti tu puedis falis - i rispuint il sarpint.
 ---
- ¿ Ti aio fat cualchi mal ? - i dîs la lusigne.
- No - al torne a dì il sarpint.
 ---
- ¿ Alore, parcè vuelistu fale finide cun me ? -
- No sopuarti vioditi lusì. -
---
Morâl

Un grum di noaltris o sin cjapàs in situazions dulà che nus domandìn : - parcè mi passial  se no ai fat nuie?, ni dan a di nissun -  semplice e je la rispueste : no puedin sopuartâ di vioditi lusì.
 ---
Se chest al passarès, no sta lassà di lusì, continue a sei te stes, continue dant il miôr di te.
 ---
Continue fasintlu miôr, no sta permeti che ti fasin mal, continue a lusì, no podaran tocjâti parcè che  il to lusôr al larà indevant simpri cu la stesse fuarce.
 ---
L'essence e restarà, che al passi ce che al passe, sei simpri autentic, ancje se le tô lûs e da fastidi ai predadôrs.
 ---

miércoles, 11 de marzo de 2009

Ricuârts furlans




     Lis mês nonis , Marie e Anzule . Mio pari e me mari , e jo piçulute cuntun biel capotut e scarputis blancjis .
----
     Il mio non al è Alice , ducj mi cognossin par Liçute , parce che o soi fie e gnece di une famee furlane di Bertiûl . O ai vût la fortune di cressi insiemi aes mês dôs nonis, (la none Marie e Anzule), di lôr a mi son restâts i miôrs ricuârts. Da la none Anzule, o ai imparât a gugjâ cun cuatri fiârs, che pojave suntun (gugjet) che  veve puartât dal so paîs, e fâseve guants e cjalcis par dute la famee, e meteve cotulis lungjis che rivavin fin par tiere ; sentade sot la vît e faseve une strece cui soi cjavei blancs e luncs che finivin tun cocon ; mai ai mancjave il tabac di nasà, usance che no veve pierdût dopo tancj agns .
----
     Da la none Marie, o ai imparât a preâ , no podevi durmì prime di vê dit il rosari e dutis lis litaniis . A mi contave i soi ricuârts da la zoventût, mi visi tant ben di dut, che mi pâr di veju vivuts jo .
A jere une mestre par fa di mangjâ, e faseve plats furlans, mi plaseve tant il zuf, la polente rustide cul muset, ancje il frico e la broade .
----
     Dal papà (Valentin Rivoldini) e la mame (Silvia Floratti) o ai i miôrs ricuârts, a mi àn lassât la ereditât furlane che al è par me un orgoi, mi àn insegnât a jessi une femine di buinis cualitâts, e cumò che no soi tant zovine, mi emplin di ligrie. Par ducj lôr il gno rispiet, e i domandi al Signor che ju benedissi, dongje di Lui .
----
    La autore di chescj ricuarts e je Alice (Liçute) Rivoldini,  arleve dal “Taller de furlan”, che al funzione te Societât furlane di Bs. As.
     La sô famee e je origjinarie di Bertiûl in provincie di Udin.
Al è il prin scrit fât da un arlêf, in rispueste ae propueste di : scrivi alc in merit ai ricuarts furlans personâi o familiârs.
     Si po ancje scrivi par spagnûl, che daspò al vignarà tradot al furlan.
     Mandaitju a cheste direzion:
gallianoremo2005@hotmail.com

miércoles, 4 de marzo de 2009

Friûl di vuê


Daniel Samba , te trasmission di:
“Friûl piturât di neri”di Radio Onde Furlane .
--
     " LETURIS " di gnûf e je cun voaltris, e à vût la sô Madone d'Avost, in Argjentine. Di solit si cjacare dal Friûl di îr, cui solits ricuarts dal passat, tant par cambià o fevelarìn dal Friûl di vuê, cui soi cambiaments e realtâts diferentis .
...
     Intun mont globalizât, la int si môf par tantis e diferentis resons, tancj  lu fasin par lâ in vacancis, ma cetancj altris a van a cirî un bon vivi che no lu àn tai lôr paîs di origjin. Il popul furlan al sa di cheste necessitât di “scugnî là” a torzeon pal mont, dovent imparâ la lenghe dal puest e altris robis . Cheste riflession e ven ben par capî il Friûl di vuê , dulà che si viôt un grum di musis forestis, e si sint a fevelâ in lenghis che mai si jerin sintudis prime.
----
     O volevi juste apont contâus la storie di Daniel Samba, un fantat dal Camerun, al è rivât in Friûl agns indaûr, al cjacare in diviersis lenghis, ma al à pensât ben di imparâ ancje il furlan, une sielte che lu a judât unevore a tirâ indenant, e a stâ cu la int, intant che al va ator par dut il Friûl, cjase par cjase, a vendi la so marcjanzie, paraltri si preocupe di finî di studiâ, si e inacuart zirânt pal Friûl, che a esistin: isulis linguistichis, e lis dopre cuant che al è il câs .
---
Si è ancje fat cognossi sui schermis locâls, zirant publicitâts pe television, e cumò al è daûr a puartâ indevant une trasmission radio che si clame “Friûl piturât di neri”.
---
I arlêfs dal "taller de furlan" a ricuardaran che o vin let un articul che al jere tal cuindisinâl in lenghe furlane "Il Diari", te edizion di Dicembar dal 2007. Si po ancje leilu in internet e discjamâlu, la direzion dal sît è je : www.il diari.eu.


Maman e salûts a ducj.
---